|Main Page||The great Gospel of John Volume 4||GGJ04-7||←||Chapter||→|
Chapter 7 - The disloyal servant of Helena.
7,1. However we made a truly exceptional catch of the best fish, and we also found two completely naked female corpses floating in the water. They had earlier fallen into the hands of pirates who robbed them of everything and then threw them alive into the water. The two were maidens of nineteen and twenty-one years of age and in good shape and they came from Capernaum. They were the daughters of a wealthy house, who wanted to travel to Gadarena and had entrusted themselves to the sea. Their ship and the ship’s crew were well chosen. However they came upon a Greek pirate boat on the high seas and their ship was boarded. The crew of four and the two maidens lost their lives. The four crew men were slain before they were thrown into the sea but towards the two maidens the pirates were a little more humane. They removed all their clothes, took them by force and only then threw them into the sea. But even before daybreak today the perpetrators had been caught by the arm of the law; and those devils will not escape the most severe punishment.
7,2. The maidens were, however, firmly tied together with their hair and were floating on the water completely dead. This was favourable for the positioning and wine experiment designed to revive someone who had drowned, as Risa thought. Both corpses were therefore wrapped in cloth and placed in the ship.
7,3. There was now a lot of work to do however, and Markus did not know how to store all the fish. I instructed Raphael to help Markus, and everything was very quickly arranged in the best way. Risa took charge of the effort to resuscitate the two corpses and laid them on the ground in the same posture as I had on the previous day.
7,4. Thomas, however, quickly greeted Judas Iscariot and asked him with a hint of irony, how his fishing expedition had gone? Judas Iscariot grumbled something into his thick beard, but did not dare to start an argument with Thomas, since he remembered that in fact it was Thomas himself who had warned him beforehand not to go to the city and search for gold. He therefore did not wish Thomas to know how it went! Judas Iscariot therefore kept quiet; while I gave Thomas a sign, that he should no longer persecute the treasure hunter, because his efforts would not be very fruitful.
7,5. It came to pass however, that one of Ouran’s servants, hoping to profit from the visit of Judas Iscariot, opened Helena’s purse and stole thirty small silver pennies. The servant came hurriedly to our table and said: “We have been robbed! When our masters were at sea joining in the pleasant fishing expedition and nobody else was nearby, except for the Roman soldiers encamped around the mountain and engaged in exercises, I had to leave the large tent to relieve myself. At that moment a disciple of the great Prophet, whom you rightly call your master, crept into the tent and stole thirty silver pennies from the princess’s purse!
7,6. He was embarrassed when I entered the tent, his eyes looking towards the ground as if he was searching for something he had lost. I spoke to him quite curtly, since he looked suspicious to me, but he was frightened and immediately left the tent. Initially I did not think there had been any wrongdoing by this disciple of the noble prophet; but when I walked around in the tent, I noticed the purse belonging to our most noble princess, because it was not in the same condition as I had known it to be. As I was her confidant, I was familiar with the value of the money contained in her purse. I therefore took it and counted her precious savings, and what did I find? - thirty of the silver pennies were missing! Those thirty valuable coins could not possibly have been taken by anyone else, other than the disciple of whom I have spoken! I wish to report this most humbly and in good time, so that no suspicion ultimately falls on me, as I am innocent.”
7,7. Helena says: “Why do you apologise, my good man, even before anybody has cast any suspicion on you?!”
7,8. The guard replies: “Most merciful princess! I am not apologizing, merely making a dutiful report regarding the theft carried out by the disciple of the great prophet!”
7,9. Says Helena: “When have you previously searched my purse without my knowledge?!”
7,10. The guard replies: “Oh, that took place immediately after the noble, most merciful princess left the tent in my care! There were in all 600 silver pennies; but now there are only 570 - clearly there are 30 silver coins missing, which no one other than this disciple could possibly have taken! Since I am the guard responsible for the treasury, I must know what I have to guard and its value. As an old, loyal servant I can not be blamed, if I at times familiarize myself with the articles and the values which I have to guard! I have now noted the missing property and have most dutifully reported it.”
7,11. Says Helena: “Very well, very well, we will look into the matter in more detail at a later time; we will find out who the perpetrator of this crime was and he will not escape his just punishment! Perhaps it is also a possibility that you made a mistake when counting the first or the second time, and it would be wrong to accuse a disciple of the divine Master, who perhaps entered the tent because he was bored. He even had a right to do so, since we imposed no restriction preventing anybody from entering the tents! Go back to your post; I shall soon follow you there myself to investigate everything very thoroughly!”
7,12. After hearing this answer the guard went away and his first task was to put the thirty coins as quickly as possible back into the purse, so that the princess would be right in her comment that he may have made a counting error. When he was finished with this operation, he became very embarrassed, thinking what he should say during the investigation. He thought to himself that it would be best to go back to the princess, to ask her for forgiveness, confess that he had made a counting error and admit that he had done a great injustice to the disciple. He then suited his action to the thought! After a few minutes he returned and gave this explanation to the princess, asking her at the same time to abandon the promised investigation, as no crime had now been committed.
7,13. While doing so, he still looked very embarrassed, since he knew that King Ouran was inclined to punish nothing more severely than lies and theft. Helena felt pity for the old wretch, who had never before proved to be disloyal and she said to him: “Stand up and go on your way! It was not worthy of you to seek to revenge yourself in such an unpleasant manner on the disciple of the Lord, simply because you do not like him. He never did any harm to you, except that, since we have been here, you can not stand him! Understand that this was wicked of you and you deserve to be severely punished; since I am now completely clear as to how you have acted!”
7,14. At this the servant starts to tremble, and Judas Iscariot who listened with great attention to this dialogue from a distance, approached the servant and said to him: “Indeed, you have acted badly against me and without any reason; but I forgive you! I was indeed in the tent, and when I had only been inside for a few moments, you fiercely confronted me from a dark corner and I went on my way; but there was never any mention that treasures kept in the tent had been stolen! And even if you had not confronted me so fiercely, the treasures which you had been guarding would not have been in danger from me. In short, let it be as it may, I have forgiven you; but as far as your masters are concerned, you must consider carefully how to obtain a good outcome for yourself!”
|Main Page||The great Gospel of John Volume 4||GGJ04-7||←||Chapter||→|